2020年11月24日 星期二

かと思うほど

かと思うほど

社團上看別人發問的問題,關於這個句子怎麼翻譯

よくこんな汚い部屋に住んでいられるものだと思うほど散らかっている家に住んでいる人がいます

查了一下發現 かと思うほど 這個語法並不是固定的語法,是組起來的所以沒有成套的介紹可以看,翻譯覺得很卡,就順手理了一下怎麼翻比較順。

最小化系統

看到不懂的總之先把可以變成一個東西的東西變成一個,簡單的擊破之後當作公式帶進去就解決了。

夢かと思うほど嬉しかったです

  • 簡直就像做夢一樣般的開心
  • 開心到讓人覺得就像在作夢一般

ネイティブかと思うほど英語が上手な人がいる

  • 簡直就像母語者一樣般的英文厲害的人
  • 有英文厲害到讓人覺得像母語者般的人

Aかと思うB人がいる

  • 簡直就像A一樣般B的人
  • 有B到讓人覺得像是A般的人

本番

A よくこんな汚い部屋に住んでいられるものだ

怎麼可能在這麼髒的房間裡住下阿!
(星號是ものだ,看情況自己替換更嚴重的詞彙)

B 散らかっている家に住んでいる

住在雜亂不勘的家

よくこんな汚い部屋に住んでいられるものだと思うほど散らかっている家に住んでいる人がいます

直接套上面公式會卡卡的,看前後文狀況發揮自己的想像力加減字。

  • 有[住在雜亂不勘的家]到讓人覺得像是[怎麼可能在這麼髒的房間裡住下阿]般的人
  • 有人家裡雜亂不堪到,讓人佩服怎麼能在這麼髒的房間裡住下阿。

沒有留言:

張貼留言