を食べたい が食べたい を好き が好き 的差別
先說最簡單的結論
這兩個詞標準的用法是が、を是屬於近代演變而來的講法。
本篇內容是參考自最底下的參考連結,我把GOOGLE前幾頁相關的都看過了,取一些覺得最有用的例子貼上來,並依照我自己的理解打成成這篇文章。其中例句是取自那些網站的。
原始意義
- 「Aが食べたい」 重點在我要A這個東西,BC不要,我就選A。
- 「Aを食べたい」 重點在你要對A做什麼,吃掉丟掉,我選吃。
が
意思是排他的限定,別的不要我就要這個。用於你當下你要「什麼」。
比如說服務生問你要點什麼菜,那妳回答
ケーキが食べたい
「Aが食べたい」 重點在我要A這個東西,BC不要,我就選A。
を
意思專注在後面的動詞上。用於當下回答別人你要怎麼「處理」。
比如說有人問你,你想對這個蛋糕做什麼。
ケーキを食べたい
「Aを食べたい」 重點在你要對A做什麼,吃掉丟掉,我選吃。
衍伸意義(近代日語)
- 「が食べたい」 積極,表示當下的強烈欲望。(短句)
- 「を食べたい」 平淡,多用於表示客觀說明和敘述。(長句)
最初為什麼要講”を食べたい”我是沒有查到原因,不過我猜可能單純只是懶癌發作,沒思考就直接把”を食べる”照搬過來吧。講的人太多擴散到一定程度,漸漸也成為標準了。不過僅限於口語,書寫不會這樣用。因為是演化而來的所以意思有可能會因人而異。
を比較常被用到長句上。帶有說明和敘述的語境。
おいしいラーメンを食べたいなら、ここがおすすめです。
就不會有が那麼強烈,「現在、就是、只要」吃拉麵,的這種語境。
主語問題
が 其實還有第二個作用是提示主語,也就是這件事情是誰做的。
前面的動詞吃,因為不會涉及到第二個人所以沒有這個問題。
前面的動詞吃,因為不會涉及到第二個人所以沒有這個問題。
舉個例子吧,先從簡單沒問題的來
君が好き
這個很常見,想必大家也都沒有疑惑的很直覺的就是知道是「我喜歡你」。
那如果再加一點東西進來,當後面的詞涉及兩個人的時候怎麼辦呢?
君が好きな人
如果把它當作是主語就變成
”君が”好きな人(「你」喜歡的人)
如果把他當做好き的對象 (例句1的思維拿過來用)
”君が好き”な人(「喜歡你」的人)
這就剛尬了,如果是不常用且複雜的句子,就有可能有人會搞混想成另一個意思。
(註:因為這個例句不算複雜不會搞混有正解,多數日本人會先想到前者的意思)
(註:因為這個例句不算複雜不會搞混有正解,多數日本人會先想到前者的意思)
為了解決這個問題,可以把它說成を。
君を好きな人 (「喜歡你」的人)
這下沒有「是不是主語」的干擾,就很直覺的是「喜歡你的人」這樣了。
順帶一提這還有一個解,把N5學的こと加上就好了。
順帶一提這還有一個解,把N5學的こと加上就好了。
君のことが好きな人 (喜歡你的人)
有點混亂最後統整一下
- 君のことが好きな人 (喜歡你的人)
- 君を好きな人 (喜歡你的人)
- 君が好きな人 (「你」喜歡的人)
- 君の好きな人 (你喜歡的人)
- 君が好き (我只喜歡你一個)
- 君のことが好き (我喜歡你)
- 君が僕の好きな人 (你是我喜歡的人)
- 僕の好きな人は君だ (我喜歡的人是你)
反例-只能用を
這邊介紹一個反利只能用を的例子,主因是這個動詞的特性導致的。
我想殺了他
私は彼を殺したいです
這邊只能用を的原因,一樣可以套剛剛的情境。
「想對他”做什麼”」
因為仇恨呀什麼的,導致想對他”做OO”。
「想對他”做什麼”」
因為仇恨呀什麼的,導致想對他”做OO”。
用が的話,重點會變成是「他」不是其他人我就是要選他。
也就是當有人問你,在這些人裡面你要選擇殺誰
也就是當有人問你,在這些人裡面你要選擇殺誰
(私は)彼が殺したいです
此時這用法才會成立。不過因為基本不會發生,所以沒人會這樣講。
然後這裡也有主語的問題,如果沒有前後文只有單一一個句子。
彼が殺したいです
就搞不清楚那個が到底是怎麼回事,是不是主語。
第一直覺可能會覺得你中間是不是漏講了。
第一直覺可能會覺得你中間是不是漏講了。
彼が (OOを) 殺したいです